• Home
  • Blog
  • Mogen we transliteratie van bijbelse namen gebruiken?

Mogen we transliteratie van bijbelse namen gebruiken?

Welkom bij het misschien wel meest verhitte discussieonderwerp in de hele Hebreeuwse Wortels beweging.

We vinden het ongelukkig gekozen dat "HEERE" in hoofdletters, in onze vertalingen het algemeen bekende tetragram J-H-W-H heeft vervangen. Daarom kiezen wij er in bijna al onze studies voor om het woord "HEERE" weer terug te brengen naar Zijn oorspronkelijke naam als we de Bijbel aanhalen.

We proberen Zijn naam uit te spreken op de manier die volgens ons het dichtst ligt bij de manier waarop die van oorsprong werd uitgesproken... maar dat is alleen maar onze mening. Wij hebben geen betere papieren dan de uitleggingen van geleerden om onze voorkeur daarvoor te onderbouwen, maar we kunnen het niet bewijzen. Misschien hebben we het helemaal mis. Niemand kan het bewijzen. Tenzij iemand in staat zou zijn om geluidsopnamen van lang geleden te laten horen waarop de naam juist werd uitgesproken, we kunnen het dan ook absoluut niet zeker weten, en daarover zijn alle betrouwbare Hebreeuwse taalkundigen het eens.

MOGEN WE TRANSLITERATIE

 

Dus, alhoewel we onze mening over deze kwestie delen, blijft het daarbij. We willen ons niet bezighouden met het corrigeren van iemand die een andere mening heeft over spelling of uitspraak, en we maken ons zorgen over degenen die er overdreven van 

Je zult ook ontdekken dat we de naam Jezus niet heel vaak gebruiken voor onze Messias, en als we dat wel doen, dan enkel als verwijzing en middel om Zijn Aramese of Hebreeuwse naam Jesjoea of Jehosjoea te delen. Dat doen we omdat dat de naam is waarmee Hij gewoonlijk zou zijn aangesproken in de eerste eeuw. Maar daarmee willen we niet zeggen dat we moeite hebben met transliteratie van namen. Wij vinden meer betekenis en waarde in het oorspronkelijke Hebreeuws, maar we willen daarbij uitdrukkelijk niet zeggen dat een transliteratie van een naam in een andere taal verkeerd is.overtuigd zijn dat ze het hebben ontdekt...en we maken ons nog meer zorgen over de types die op oorlogspad gaan en iedereen die anders over de spelling of uitspraak van de naam denkt dan zij, te lijf gaan.

Bijvoorbeeld de naam Saulus, wordt als transliteratie naar het Grieks, Paulus. Enkele honderden jaren voor onze Messias, was er een groep Joden die de Hebreeuwse Schrift vertaalde naar het Grieks, vandaag de dag bekend als de Septuagint, waarin transliteratie van alle namen voorkomt.

De naam Jahosjoea werd in het Grieks op dezelfde manier omgezet als de naam van onze Messias naar het Grieks werd omgezet. En dat is niet omdat er een verband is met de Griekse god Zeus. Ze volgden eenvoudigweg Hebreeuwse en Griekse regels voor transliteratie. Als er werkelijk een taalkundige relatie was tussen de Griekse transliteratie van Jesjoea en Zeus, dan zou die transliteratie op een andere manier zijn gespeld.

Dus, een rechtstreekse transliteratie van Jahosjoea naar het Nederlands zou Jozua zijn geweest. Maar omdat Jahosjoea vanuit het Hebreeuws (Jahosjoea) naar het taalkundig verwante Aramees (Jesjoea), werd vertaald naar het Grieks, Latijn, Germaans en uiteindelijk Nederlands veranderde de manier van transliteratie de naam naar wat we vandaag kennen als Jezus. Josjoea zou een betere of meer directe transliteratie zijn geweest, Jezus is een mindere poging, gebaseerd op een ongelukkige serie gebeurtenissen die gedurende 2000 jaar geschiedenis in een veelvoud van talen gebeurden.

Dus, we zijn niet tegen transliteratie. Zoals we al zeiden veranderde Paulus zijn eigen naam. In de Septuagint werd elke naam uit de oudtestamentische geschriften omgezet. En het is heel goed mogelijk dat onze Messias Zijn eigen naam omzette naar het Grieks als Hij met Griekse personen in gesprek was, net zoals velen van ons hun namen aanpassen als ze naar een ander land gaan of een andere taal gebruiken.

Waarom? Omdat fonetisch gezien een persoon die alleen Grieks sprak de naam Jesjoea niet uit kon spreken vanwege de "sj"-klank die in hun eigen taal niet voorkwam. Dus, om te voorkomen dat mensen zich beschaamd voelden, zou je voor hen een transliteratie van je naam gebruiken net zoals Paulus deed om het voor hen gemakkelijker te maken.

 

Samenvattend, de oorspronkelijke Hebreeuwse en Aramese namen hebben een waarde, die ze in de omgezette vorm niet meer hebben, behalve dan dat ze voor anderen eenvoudiger zijn om uit te spreken en dat is natuurlijk de voornaamste reden voor transliteratie.

 

Velen zullen het hierin niet met ons eens zijn, maar wij onderwijzen de Torah. En nergens in de Torah staat dat het verkeerd is om een transliteratie van een naam te gebruiken, en daarom kunnen wij niet zeggen dat het verkeerd is zonder daarmee toe te voegen aan het Woord van God.

Dus, als iemand de naam Jezus gebruikt, waar het vanuit historisch perspectief beter zou zijn om Jahosjoea of Jesjoea of een vergelijkbare vorm te gebruiken, dan is dat niet iets waarin we iemand anders zullen corrigeren. We kunnen hen wel zo goed mogelijk over de meer accurate spelling en uitspraak vertellen. Maar, we hoeven andere mensen hierover niet belachelijk te maken.

Er is nog een kwestie ten aanzien van de naam die we willen aanstippen.
Er zijn mensen die geloven dat het tetragram JHWH, of wat Zijn naam dan ook mag zijn, helemaal niet mag worden gebruikt, en dat we alleen maar aan Hem mogen refereren als onze Schepper of HaSjem, wat eenvoudigweg "De Naam" betekent in het Hebreeuws. Soms komt dit voort uit de misvatting of het geloof dat iemand Zijn naam "ontheiligt" door die uit te spreken. Als dit waar zou zijn, dan zouden we Zijn naam niet ongeveer 7000 keer tegenkomen in de TENACH. 'Naam' in het Hebreeuws, of 'sjem' betekent letterlijk 'karakter' of 'autoriteit'. Het ontheiligen van de naam van JHWH betekent dat je met je mond JHWH erkent als autoriteit over je leven, maar een leven leidt dat haaks staat op Zijn instructies. In een dergelijke situatie maakt iemand Zijn instructies of Torah leeg of waardeloos tegenover anderen. Het zorgt ervoor dat Zijn autoriteit waardeloos lijkt in de ogen van anderen. Het heeft niets te maken met de mate waarin of de manier waarop we Zijn naam zeggen of schrijven in de zin van correcte spelling of uitspraak.

Vanwege een gebrek aan tijd, waren we genoodzaakt om dit onderwerp slechts kort te belichten. Dit onderwerp verdient eigenlijk een studie die er helemaal aan gewijd is. Als je meer wilt weten over dit onderwerp, dan wijzen we je op onze studie "HaSjem" (die binnenkort verschijnt). Als er een situatie is waarin dit onderwerp aan de orde komt, dan willen we je bemoedigen om dit op een vriendelijke, begripvolle en weloverwogen manier te doen in je omgang met andere gelovigen. Dit onderwerp doet vaak meer kwaad dan goed in het Lichaam en als we eerlijk zijn, is het dat gewoon niet waard.

 

 

Contact gegevens

Postadres:    

Stichting 119 Ministries Nederland

Noorderdiep 84

9521 BE  Nieuw-Buinen

Nederland  

   

RSIN nr. 

K.v.K. nr.

IBAN Rekeningnr.

BIC

ANBI Status 

856754134

66924251

NL09 RABO 0313 572 569

RABONL2U

ja

 


 

Hebrew Roots Map Europe